Why has Beijing changed the Chinese spelling of Marco Rubio’s name?
Beijing’s decision to alter how US Secretary of State Marco Rubio’s name is written in Chinese has sparked speculation, as such rare changes often require high-level approval and carry symbolic significance in Chinese diplomacy.

US Secretary of State Marco Rubio, who sees China as the “biggest threat to US security”, was slapped with retaliatory Chinese sanctions twice in 2020 after he criticised Chinese human rights abuses in Xinjiang and Hong Kong. / Photo: Reuters
Beijing has reportedly altered how US Secretary of State Marco Rubio’s name is spelt in Chinese, fueling speculation about whether this move signals a potential diplomatic thaw.
Rubio, who sees China as the “biggest threat to US security”, was slapped with retaliatory Chinese sanctions twice in 2020 after he criticised Chinese human rights abuses in Xinjiang and Hong Kong.
His appointment as Secretary of State had earlier sparked speculation on Chinese social media with some questioning whether he would become the first US diplomat in his role to be barred from visiting China due to sanctions.
Soon after, reports emerged that Beijing authorities have changed how his name is officially spelt in Chinese (Mandarin).
The alteration in the spelling of Rubio's Chinese name has now raised further questions: Is Beijing strategically manoeuvring to bypass its sanctions against him, or is this simply a clerical oversight?
“The name change might be a way for China to let Marco Rubio into the country, but I tend to doubt it. Maybe there is a change in translation or maybe there was a mistake in the translation,” Shaun Rein, founder of the China Market Research Group (CMRG), a Shanghai-based consultancy firm, tells TRT World.
“If China wanted to meet with Marco Rubio, his English name is key, and they wouldn’t need to change the name just to allow him in. They could temporarily lift the sanctions,” Rein adds.
Chinese Foreign Ministry spokesperson Mao Ning on Wednesday also emphasised that the English version of Marco Rubio’s name holds more significance than its Chinese translation.
Addressing questions about the sanctions, Mao reiterated that China’s measures are targeted at actions and statements that undermine the country’s legitimate rights and interests.

Chinese Foreign Ministry Spokesperson Mao Ning addresses a press conference in Beijing on January 23, 2025. / Photo: MOFA, China
What has changed?
The change, noted in an official transcript from China’s Ministry of Foreign Affairs, involves replacing the character for Rubio’s surname with one of a similar pronunciation but a different tone.
Rubio’s Chinese name was previously rendered as 卢比奥 (Lú Bǐ Ào). The new version uses the character 鲁 (Lǔ) for the first syllable. While both characters are pronounced similarly, the tones differ, and their meanings—"black" (卢) versus "simple" or "rustic" (鲁)—bear no particular significance in this context.
While seemingly minor, such adjustments are rare and require high-level approval and often carry symbolic significance in Chinese diplomacy.
“Official names are important and any misspelling can create international confusion,” Tom Pauken II, a Beijing-based American geopolitical consultant and commentator, tells TRT World.
“If Marco Rubio’s name on China’s official and diplomatic documents (with the changed Chinese characters) are different than the one on the sanctions list, we can infer that the US Secretary of State is not on the sanctions list,” he contends.
Pauken suggests that this basically means that there “is no travel ban on Rubio.”
Why it matters
As Secretary of State under President Donald Trump’s second term, Rubio’s role is critical in shaping US-China relations. Analysts suggest the move might offer a face-saving way for China to engage with Rubio despite sanctions, signalling openness to dialogue without formally lifting the restrictions.
Regardless of the reason behind the name change, CMRG’s Rein emphasises the importance of maintaining direct communication between Rubio and Chinese officials.
“Even though Rubio has been sanctioned, it is important for him to meet with Chinese Foreign Minister Wang Yi to explore détente. Face-to-face discussions are far more effective than Zoom meetings,” he says.
“If countries don’t talk directly, no progress can be made. That’s what diplomats do. I hope China finds a way—whether through a name change or temporarily suspending sanctions—to allow Rubio and Wang Yi to sit down and try to come to an understanding,” Rein adds.
Pauken emphasises the importance of maintaining open channels of dialogue between both sides. "I understand that Rubio aims to move past the sanctions controversy and is looking forward to making future visits to China as the US Secretary of State."
High-stakes diplomacy
The broader implications of this development remain unclear. While Beijing’s official rhetoric has moderated in recent months, tensions between China and the US persist over trade, Taiwan, and the Indo-Pacific.
The apparent name adjustment, whether a calculated signal or an innocent error, highlights the complex interplay of symbolism and strategy in US-China relations, analysts point out.
As Rubio assumes his role as Secretary of State, his interactions with Beijing will likely involve both confrontation and cautious engagement.
“At the end of the day, countries need to talk,” Rein said. “It’s better for both sides to come up with pragmatic ways to engage diplomatically.”
For now, the name change remains a curious development—one that underscores the nuances of high-stakes diplomacy between two global powers.